۱۳۹۱ آذر ۱۶, پنجشنبه

به ستوه آمدیم، به ستوه

 پی یر لوتی (1850 ـ 1923)
افسر نیروی دریائی فرانسه، نویسنده، جهانگرد و مامور دولت فرانسه در کشورهای شرق 
ناظم حکمت  
پی یر لوتی  
برگردان ایرج نوبخت
سرچشمه:
صفحه فیس بوک 
«ناظم حکمت»  

·        افیون
·        توکل
·        قسمت

·        قفس، خان، کاروان
·        شادروان،
·        سلطانی که بر سینی سیمین می رقصد.
·         
·        مهاراجه، پادشاه،
·        یک شاه هزار و یک ساله.

·        نعلین های صدفی آویزان از مناره ها،
·        زنانی که دماغ شان را حنا بسته اند

·        و با پاهای خود گلدوزی می کنند
·        و امامانی عمامه سبز که در باد اذان می گویند

·        این است شرق شاعر غرب
·        این است شرق کتاب هایی که
·        در هر دقیقه صد هزار نسخه از آنها به چاپ می رسند!
·         
·        اما،

·        نه دیروز،

·        نه امروز،

·        نه فردا

·         

·        چنین شرقی

·        نبوده

·        و نخواهد بود.
·         
·        شرق،
·        سرزمینی که بر خاکش
·        اسیران برهنه

·        از گرسنگی جان می دهند.
·         
·        سرزمینی که جز خود شرقی
·        از آن ِ هر کسی است.
·         
·        دیاری که در آن
·        گرسنگی هم

·        از قحطی می میرد.
·         
·        انبار ِ تا خرخره از گندم پُر
·        انبار غله اروپا.
·         
·        ای آسیا،
·        چینی های تو خود را با گیسوان بلند
·        - چون شمع های زرد –
·        از تیر رزمناوهای آمریکایی
·        به دار می آویزند.
·         
·        و ضابطین بریتانیا
·        در بلندترین،
·        قائم ترین
·        و پر برف ترین
·        قله های هیمالیا
·        موزیک جاز می نوازند

·        و پاهای آلوده خود را با ناخن سیاه
·        در گنگ غوطه ور می سازند.
·         
·        گنگی که پاریاها در آن
·        تطهیر می کنند مردگان کفن پوش خود را.
·         
·        سرتاسر آناتولی
·        عرصه ی تعلیم آرمسترانگ شد
·         
·        کاسه ی صبر آسیا لبریز گشت

·        شرق را صبوری، دیگر بس آمد.
·         
·        آ...ی

·        به ستوه آمدیم،

·        به ستوه.
·         
·        کسی، از جمع شما، اگر بورژوا باشد

·        حق نزدیک شدن به ما را ندارد.

·         

·        حتی اگر بخواهد و بتواند

·        به گاو نرمان، که از گرسنگی جان داده،

·        جان ِ دوباره ببخشد.
·         
·        حتی تو،
·        تو،  پی یر لوتی!

·         
·        شپش تیفوس پوست تن زرد و مشماگون مان حتی
·        از تو به ما صمیمی تر است.
  
  
·        ای ضابط فرانسه!
·        تو ضابطه فرانسه ای
·        تو آن آزاده ی  چشم بادامی را،
·        آسان تر از روسپی ئی از یاد بردی
·         
·        و سنگ گورش را
·        که بر سینه ی ما کندی،
·        بی ارزش تر از تخته ی نشانه گیری

·        به تیر بستی.

 پی یر لوتی در قهوه خانه استانبول
·        بگذار آنان که نمی دانند،

·        بدانند
·        تو جز شارلاتانی، هیچ نیستی
·        تو حقه بازی بیش نیستی،
·         
·        که قماش پوسیده ی فرانسه را
·        با بهره ی صدی پانصد به شرق می فروشی،
·        پی‌یر لوتی!

پایان


ضابطین، به ماموین مستعمراتی اطلاق می شد.
رود گنگ از رودخانه های مقدس هندوها  ست.
 پاریا نام کاست و طبقه ی محروم از کلیه ی حقوق اجتماعی در هند بوده است.

پاریاها مردگان خود را دفن نمی کنند، بلکه اجساد آنها را برای تطهیر و احترام با کفنی سفید در رودخانه ی گنگ رها می کنند.
 آزاده، دختر جوان استانبولی است که قهرمان رمان آزیدا اثر پییر لوتی است.

ویرایش شعر از تارنمای دایرة المعارف روشنگری

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر