۱۳۹۲ تیر ۱۹, چهارشنبه

کوچه های تنهایی

 صمد ارسی
(ژوئیه جولای ۲۰۱۳)

·       در این کوچه پهلویی
·       خدا خفته است

·       در این کوچه پهلویی
·       کودکان گرسنه اند
·       و مادران دلگیر و تنها

·       در این کوچه پهلویی
·       گرگ بره می درد
·       و دزد مال می برد

·       در این کوچه پهلویی
·       صدای قاری قرآن قطع نمی شود
·       و مادر مرجان درعزای او ست

·       در این کوچه پهلویی
·       کسی شعر نمی خواند
·       کسی شعر نمی گوید
·       کسی ساز نمی داند
·       کسی گل نمی کارد
·       کسی به گل نمی خندد

·       در این کوچه پهلویی
·       همه به قل هوالله معتاد اند

·       در این کوچه پهلویی
·       کودکان بی رنگ اند
·       کودکان ناشاد اند
·       کودکان مغموم اند!

·       در این کوچه پهلویی
·       کسی به خانه اش رنگ نمی مالد
·       و دیوارهای کاهگلی
·       به رنگ سال اول هجری است

·       امید که رفت سربازی
·       دیگر به کوچه برنگشت
·       و نسترن به انتظار او
·       نشست،
·       با دو چشم گریانش
·       و مشد حسن عطار
·       خبر از مرگ برادر داد
·       که در میانه ی میدان شوش اعدام شد

·       در این کوچه پهلویی همه گنهکار اند
·       و دست نیایش به عرش اعلی دارند
·       و کس نمی داند گناه کجا ست

·       در این کوچه پهلویی
·       فقط صدای نجواها ست
·       کسی که بشکند سکوت را
·       و جشن بیاورد به کوچه ها
·       و دختران غمگین را
·       به رقص برانگیزد
·       نیامده است هنوز

 *****
·       اگر تو با منی
·       بیا به کوچه های کودکی

·       بیا که باز
·       چو کودکی دلباز
·       سر در دهیم آواز

·       به درب خانه های همسایه
·       به رنگ سرخ بنویسیم:
·       «مرگ بر نامرد!»

·       ترقه های آخر سال را
·       رها کنیم امروز

·       چرا سکوت کنیم
·       چرا سکوت باید باشد

·       چرا باید
·       صدای قاری قرآن
·       همیشه محزون باشد

·       چرا بدری
·       دختر زیبای همسایه
·       همیشه رو پوشیده
·       کنار در باشد

·       چرا منیر
·       صدایی دل انگیزش را
·       درون هق هق گریه
·       بپوشاند

·       بیا رفیق کودکی
·       که تا دوباره آب زنیم
·       به کوچه های غم
·       به کوچه های تشنه ی فریاد

پایان
ویرایشی از تارنمای دایرة المعارف روشنگری

۱ نظر:

  1. ویرایش:
    «چرا منیر صدایی دل انگیزش را» باید «چرا منیر
    · صدای دل انگیزش را» باشد. با پوزش

    پاسخحذف