۱۳۹۲ مرداد ۵, شنبه

جهان و جهان بینی فروغ فرخزاد (27)


فروغ فرخزاد
(1313 ـ 1345)
(1934 ـ 1966)
تحلیلی از شین میم شین

 عصیان بندگی
ادامه

·       ای بسا شب ها که در خواب من آمد او
·       چشم هایش چشمه های اشک و خون بودند

·       سخت می نالید، می دیدم که بر لب هاش
·       ناله هایش خالی از رنگ فسون بودند

·       شرمگین ز این نام ننگ آلوده ی رسوا
·       گوشه ای می جست تا از خود رها گردد

·       پیکرش رنگ پلیدی بود و او گریان
·       قدرتی می خواست تا از خود جدا گردد

·       ای بسا شب ها که با من گفتگو می کرد
·       گوش من گویی هنوز از ناله لبریز است:
·        
·       شیطان :
·       «تف بر این هستی، بر این هستی دردآلود
·       تف بر این هستی که این سان نفرت انگیز است

·       خالق من او و او هر دم به گوش خلق
·       از چه می گوید، چنان بودم، چنین باشم

·       من اگر شیطان مکارم، گناهم چیست؟
·       او نمی خواهد که من چیزی جز این باشم

·       دوزخش در آرزوی طعمه ای می سوخت
·       دام صیادی به دستم داد و رامم کرد
 
·       تا هزاران طعمه در دام افکنم ناگاه
·       عالمی را پر خروش از بانگ نامم کرد

·       دوزخش در آرزوی طعمه ای می سوخت
·       منتظر، بر پا، ملک های عذاب او

·       نیزه های آتشین و خیمه های دود
·       تشنه ی قربانیان بی حساب او

·       میوه ی تلخ درخت وحشی زقوم
·       همچنان بر شاخه ها افتاده بی حاصل
 
·       آن شراب از حمیم (عفونت عرق) دوزخ آغشته
·       نازده کس را شرار تازه ای در دل
 
·       دوزخش از ضجه های درد، خالی بود
·       دوزخش بیهوده می تابید و می افروخت

·       تا به این بیهودگی رنگ دگر بخشد
·       او به من رسم فریب خلق را آموخت

·       من چه هستم خود، سیه روزی که بر پایش
·       بندهای سرنوشتی تیره پیچیده

·       ای مریدان من، ای گمگشتگان راه
·       راه ما را او گزیده، نیک سنجیده

·       ای مریدان من، ای گمگشتگان راه
·       راه راهی نیست تا راهی به او جوییم

·       تا به کی در جستجوی راه می کوشید
·       راه ناپیدا ست، ما خود راهی اوییم

·       ای مریدان من، ای نفرین او بر ما
·       ای مریدان من، ای فریاد ما از او

·       ای همه بیداد او، بیداد او بر ما
·       ای سراپا خنده های شاد ما از او

·       ما نه دریاییم تا خود، موج خود گردیم
·       ما نه طوفانیم تا خود، خشم خود باشیم

·       ما که از چشمان او بیهوده افتادیم
·       از چه می کوشیم تا خود چشم خود باشیم

·       ما نه آغوشیم تا از خویشتن سوزیم
·       ما نه آوازیم تا از خویشتن لرزیم

·       ما نه ما هستیم تا بر ما گنه باشد
·       ما نه او هستیم تا از خویشتن ترسیم

·       ما اگر در دام نا افتاده می رفتیم
·       دام خود را با فریبی تازه می گسترد

·       او برای دوزخ تبدار سوزانش
·       طعمه هایی تازه در هر لحظه می پرورد

·       ای مریدان من، ای گمگشتگان راه
·       من خود از این نام ننگ آلوده بیزارم

·       گر چه او کوشیده تا خوابم کند اما
·       من که شیطانم دریغا سخت بیدارم.»

·       ای بسا شب ها که من با او در آن ظلمت
·       اشک باریدم، پیاپی اشک باریدم

·       ای بسا شب ها که من لب های شیطان را
·       چون ز گفتن مانده بود، آرام بوسیدم

·       ای بسا شب ها که بر آن چهره ی پرچین
·       دست هایم با نوازش ها فرود آمد

·       ای بسا شب ها که تا آوای او برخاست
·       زانوانم بی تأمل در سجود آمد

·       ای بسا شب ها که او از آن ردای سرخ
·       آرزو می کرد تا یک دم برون باشد

·       آرزو می کرد تا روح صفا گردد
·       نی خدای نیمی از دنیای دون باشد

ادامه دارد.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر