ویرایش
و تحلیل از
ربابه
نون
نظر ﯾﮏ ﺧﺎﻧﻢ ﺁﻟﻤﺎﻧﯽ ﮐﻪ ﻫﻤﺴﺮ ﺍﯾﺮﺍﻧﯽ ﺩﺍﺭﺩ
ﭘﺲ ﺍﺯ ﻣﺪﺗﯽ ﺍﻗﺎﻣﺖ ﺩﺭ ﺍﯾﺮﺍﻥ
راجع به ایرانیان :
1
ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﯾﻦ ﻣﺪﺕ
ﺩﺭﺷﮕﻔﺖ ﺑﻮﺩﻡ ﺍﺯ ﺯﻧﺎﻥ ﻭﺩﺧﺘﺮﺍﻥ ﻭ ﻓﺮﻫﻨﮓ ﺷﻤﺎ
·
این تحلیل خانم آلمانی به احتمال
قوی نه از ملت ایران، بلکه از قوم و خویش همسر ایشان بوده است.
·
دختر ظاهرا زیبای آلمانی بدشواری
تن به ازدواج با هر مرد ایرانی می دهد.
·
از این رو، می توان حدس زد که همسر
ایشان یکی از اعضای طبقات اجتماعی مرفه و پولدار است و تحلیل خانم آلمانی از
دختران و زنان و مردان همین طبقات اجتماعی است.
2
ﺷﻤﺎﺧﯿﻠﯽ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯿﺪ
ﺍﻣﺎ ﮔﺎﻫﯽ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﺗﻌﺎﺭﻑ ﺩﺭﻭﻏﯿﻦ ﻫﻤﺮﺍﻫﻪ
·
ارزیابی دقیق و یا حتی نسبتا دقیق ملت
ایران، کار سهل و ساده ای نیست.
·
جامعه ایران جامعه ای است که از تلاشی
امپراطوری سابق باقی مانده است.
·
به همین دلیل جامعه ای سرشار از
تضادهای ملی، قومی، طبقاتی است.
·
اگر ـ به عنوان مثال ـ خانواده همسر
خانم آلمانی کارگر، پیشه ور، دهقان، تاجر، کارخانه دار، فارس، لر، ترک، کرد، بلوچ،
عرب و یا گیلک می بود، تصور و تصویر او از دختران و زنان و مردان ایرانی کذائی چیز
بکلی دیگری از کار در می آمد.
3
ﺷﻤﺎﺧﯿﻠﯽ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯿﺪ
·
روی مهربانی و نامهربانی انسان ها بالاعم
و ایرانی ها بالاخص نباید زیاد حساب کرد.
·
در ورای ظاهر آدم ها، ذاتی در جنب
و جوش است و در دیالک تیک ظاهر و ذات، نقش تعیین کننده از آن ذات است.
·
فاکتور طبقاتی و حتی ملی در این
زمینه نقش مهمی به عهده می گیرد:
·
درجه خلوص مهربانی یک دهقان با مهربانی
یک کارگر و یا پیشه ور و یا خرده بورژوا، درجه خلوص مهربانی یک ترک با مهربانی یک
فارس یکسان نیست.
·
جامعه در ذات خود شقه شقه ایران با
جامعه بلحاظ ساختار اجتماعی جا افتاده و نسبتا همگون آلمان قابل مقایسه نیست.
4
ﺍﻣﺎ ﮔﺎﻫﯽ ﻣﻬﺮﺑﺎﻧﯽ ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﺗﻌﺎﺭﻑ ﺩﺭﻭﻏﯿﻦ ﻫﻤﺮﺍﻫﻪ
ﻗﺮﺑﺎﻥ ﺷﻤﺎ
ﻓﺪﺍﯼ ﺷﻤﺎ
ﺑه ﯿﺎﺩﺗﻮﻧﻢ
ﺣﺘﻤﺎ بیایید
ﺷﻤﺎ ﺗﮑﯿﺪ
ﺧﻮﺷﺤﺎﻟﻢ ﺍﺯﺩﯾﺪﻧﺘﻮﻥ
چقدر اینها ﻭﺍﻗﻌﯿﻪ؟
·
حق در این زمینه با خانم آلمانی است:
·
مهربانی ایرانی ها ـ بطور کلی ـ سرشته
به تعاریف کشکی و تعارفات الکی است.
·
این تعاریف کشکی و تعارفات الکی
برای دیگران عصب سوز است.
·
به همین دلیل، اگر کسی انزجار خود
را از این تعاریف و تعارفات نشان دهد، یا با واکنشی بکلی آزارنده مواجه می شود و
یا طرف مقابل را کلافه و منقلب می سازد و در هر صورت فاتحه ای بر معاشرت و همبائی
و همراهی و همکاری می خواند.
·
این تعاریف و تعارفات عمدتا فرمال،
صوری، توخالی و بی محتوا هستند و کسی نباید فریب این چیزها را بخورد.
5
ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﮐﻠﻤﺎﺕ خیلی
ﻣﺎﻫﺮﺍﻧﻪ ﺑﺎﺯﯼ ﻣﯿﮑﻨﯿﺪ
·
این استنباط خانم آلمانی، استنباطی
سطحی و ساده لوحانه است.
·
چون واژه ها برای ایرانی ها، فاقد محتوا
و ارزش درخور اند.
·
واژه هایی که ایرانی ها رد و بدل
می کنند، حاوی محتوای مفهومی استاندارد نیستند.
·
واژه های توخالی اند.
·
چه بسا فرم محض اند.
·
جملات ایرانی ها بیشتر به یاوه
شبیه اند.
·
گاهی می توان مطلبی ده صفحه ای را
خواند و قادر به کشف اندیشه خالی از تناقضی در آن نگشت.
·
ایرانی ها ـ چه زن و چه مرد ـ به
همین دلیل از درک آثار علما و فلاسفه آلمانی عاجز می مانند.
·
چون تک تک آجر های فکری عمارت مطلب
آلمانی، تعریف شده از قبل اند.
·
آلمان، کشوری فلسفی بوده است.
·
مردم به تفکر مفهومی آشنا بوده
اند.
·
مردم با مفاهیم استاندارد و سوهان خورده اندیشیده اند و
مبادله فکری کرده اند.
·
در ایران از این خبرها نیست.
·
به همین دلیل، تلاش تارنمای دایرة المعارف روشنگری در جهت غلبه بر
این ضعف است.
·
به همین دلیل مفاهیم مهم فلسفی ترجمه، منتشر و تمرین می شوند.
6
·
نسل کنونی آلمانی ها به اندازه بخور
و نمیر قادر به تفکر مفهومی اند.
·
در صد سال گذشته خیلی از مفاهیم فلسفی و جامعه شناسی تحریف شده اند و
استانداردیت خود را چه بسا از دست داده اند.
ادامه دارد.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر