۱۳۹۳ دی ۲۸, یکشنبه

همچنان شب کور


فروغ فرخزاد
(1313 ـ 1345)
(1934 ـ 1966)
تولدی دیگر
 (1341)   
  

·        می گریزم روز و شب از نور
·        تا نتابد سایه ام بر خاک
·        در اتاق تیره ام با پنجه ی لرزان
·        راه می بندم به روزن ها
·        می خزم در گوشه ای تنها

·        ای هزاران روح سرگردان،
·        گرد من لغزیده در امواج تاریکی،
·        سایه ی من کو؟

·        نور وحشت می درخشد در بلور بانگ خاموشم،
·        سایه من کو؟
·        سایه من کو؟

·        او چو رؤیایی درون پیکرم آهسته می روید
·        این من گمگشته را در خویش می جوید
·        پنجه ی او چون مهی تاریک
·        می خزد در تار و پود سرد رگ هایم
·        در سیاهی رنگ می گیرد
·        طرح آوایم
·         
·        از تو می پرسم،
·        ای خدا، ای سایه ی ابهام:
·        « پس چرا بر من نمی خندد
·        آن شب تاریک وحشتبار بی فرجام؟
·         
·        از چه در آیینه ی دریا
·        صبحدم تصویر خورشید تو می لغزد؟
·        از چه شب بر شانه ی صحرا
·        باز هم گیسوی مهتاب تو می رقصد؟»  
 
·        از تو می پرسم
·        ای خدا، ای ظلمت جاوید:
·        «در کدامین گور وحشتناک
·        عاقبت خاموش خواهد شد
·        خنده خورشید؟»

·        من نمی خواهم
·        سایه ام را لحظه ای از خود جدا سازم
·        من نمی خواهم
·        او بلغزد دور از من روی معبرها
·        یا بیفتد خسته و سنگین
·        زیر پای رهگذرها
·        او چرا باید به راه جستجوی خویش
·        روبرو گردد
·        با لبان بسته ی درها؟

·        او چرا باید بساید  تن
·        بر در و دیوار هر خانه؟
·        او چرا باید ز نومیدی
·        پا نهد در سرزمینی سرد و بیگانه؟

·        آه،  ای خورشید
·        لعنت جاوید من بر تو
·        شهد نورت پر نمی سازد، دریغا جام جانم را
·        با که گویم قصه درد نهانم را؟

·        سایه ام را از چه از من دور می سازی؟
·        از چه دور از او مرا در روشنایی ها
·        رهسپار گور می سازی؟

·        گر تو را در سینه، گنج نور پنهان است
·        بگسل، آن پیوند ظلمت را ز جان سایه های ما  
·        آب کن زنجیرهای پیکر ما را به پای او
·        یا که او را محو کن در زیر پای ما

·        آه، ای خورشید
·        لعنت جاوید من بر تو
·        هر زمان رو در تو آوردم
·        گر چه چشمان مرا در هفت رنگ خویش
·        خیره تر کردی
·        لیک در پایم
·        سایه ام را تیره تر کردی

·        از تو می پرسم
·        ای خدا، ای راز بی پایان:
·        «سایه ام بر گور چیست؟
·        عطری از گلبرگ وحشت ها تراویده؟
·        بوته ای کز دانه ای تاریک، روییده؟
·        اشک بی نوری که در زندان جسمی سخت
·        از نگاه خسته ی زندانی بی تاب، لغزیده؟

·        از تو می پرسم:
·        «تیرگی، درد است یا شادی؟
·        جسم، زندان است، یا صحرای آزادی؟

·        ظلمت شب چیست؟
·        شب، خداوندا
·        سایه روح سیاه کیست؟»

·        وه، که لبریزم
·        از هزاران پرسش خاموش
·        بانگ مرموزی نهان می پیچدم در گوش:
·        «این شب تاریک
·        سایه روح خداوند است
·        سایه روحی که آسان می کشد بر دوش
·        بار رنج بندگان تیره روزش را»

·        آه،
·        او چه می گوید؟
·        او چه می گوید؟
·        خسته و سرگشته و حیران
·        می دوم در راه پرسش های بی پایان.

پایان
ویرایش از تارنمای دایرة المعارف روشنگری

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر