۱۴۰۵ فروردین ۳, دوشنبه

خود آموز خود اندیشی (۱۳۹۱)

  
 
 شین میم شین

 

بوستان

باب سوم

در عشق و مستی و شور

حکایت هفدهم

(دکتر حسین رزمجو، «بوستان سعدی»، ص ۹۵ ـ ۹۶  )

ما به سوی آنچه دانش زمانه مان نموده، می رویم
 

مکن گریه بر گور مقتول دوست

بر او خرمی کن، که مقبول او ست

معنی تحت اللفظی:

به حال عاشق که به دست معشوق (دوست) به قتل رسیده است، گریه نکن.

شادی کن.

برای اینکه مرگ عاشق، مقبول معشوق است.

 

سعدی

 در این بیت شعر،

 از گریه بر گور شمع که به دست دلارامی کشته می شود و از زندگی پر سوز و اشک نجات می یابد، نهی می کند.

باید بر گور چنین مقتولی خرمی کرد، چرا که او مقبول دلارام بوده است.

از کجا معلوم که مقبول دلارام بوده است؟

دلیلش روشن است.  

 

ما این متد برخورد را وارونه سازی می نامیم.

در این نظر سعدی هم تئوری شناخت ارتجاعی او خودنمائی می کند:

ارزش چیزها نه در خود آنها، بلکه در عوامل بیگانه و خارجی جسته می شود.

 

ما این متد و روش برخورد را خارجی سازی نامیده ایم.

 

ادامه دارد.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر