۱۳۹۰ مرداد ۲۱, جمعه

چاله ها و چالش ها (36)

پوپوليسم سطحی
ونزوئلا، اکوادر و بوليوی
پر پيلی روسالس
برگردان از م س گيلانی
سرچشمه: روشنگری
http://www.roshangari.net

1
ناشناس

• ببینم مترجم دردش چیه، که مطلب به این دست راستی ئی را ترجمه کرده؟

• می نویسد:
«اين حکومت های آمريکای جنوبی برنامه‌ های اجتماعی چندی را انجام داده‌اند:

• کمک به خانواده‌های کم درآمد، باز گرداندن زمين به مجامع بومي، پيشبرد بهداشت و آموزش عمومي، يارانه مواد غذائی اساسي‌، ملي ‌کردن و استملاک و سرمايه ‌گذاری زير بنايی.
• اين برنامه ها واکنشی به بحران سياسی موجود و همزمان در پي ‌تحکيم قدرت خود بوده‌اند.»

• عجبا اینهمه کار مفید و اینها سوسیالیست نیستند، خوب نباشند.

• سوسیالیسم دین و مذهب نیست.


• آنها ادعای مارکس و لنین بودن هم ندارند.

• خدماتی برای استقلال و بهبود وضع محرومان کرده اند و جلوی غارت تراست های امپریالیستی را گرفته اند.
• ادعای بنای سوسیالیسم هم ندارند.

• سوسیالیسم را پروسه ای طولانی می دانند که خود تازه در آغاز راه به سوی آن هستند.


• خب مشکل نویسنده ومترجم چیست؟

• ناراحتند که این کار ها شده؟

• کدام کیش شخصیت؟

• صبح تا شب مخالفان در هر سه کشور در رسانه ها انتقاد می کنند.
• از کودتا بر علیه چاوز و کورا تا آشوب با همکاری تروتسکیست ها و ملاکان بر علیه مورالس حرفی نمی زنیم.

• شما فکر می کنید که ما از پشت کوه آمده ایم؟

• هر مزخرفی را ترجمه می کنید، فکر می کنید چپ اید؟

• برو این دام بر مرغ دگر نه ..

• یک دهم این کارها را هم نمی توانید بکنید.

2
حجری

• با سلام
• من با نظرات شما در خطوط کلی اش موافقم.
• دلم می خواهد که به وبلاک ما هم اگر وقت کردید، سر بزنید و کژاندیشی های ما را انتقاد و تصحیح کنید.

• عنوان پر طمطراقی برای وبلاگ انتخاب کرده ایم که فقط برای مگس ها جاذبه دارد و ما را فونکسیونی جز مگسکشی نمانده است:

• دایرة المعارف روشنگری

• اما در باره شیوه برخورد شما به مترجم.
• من ایشان را هم نمی نشاسم.
• ولی چه باید کرد؟

• مترجم اثری را می خواند و در خطوط کلی اش مورد پسندش قرار می گیرد و ترجمه می کند تا دیگران هم بخوانند.

• کدام جرم و جنایتی مرتکب شده که این چنین مورد حمله قرار می گیرد؟
• گیرم که نظر دیگری دارد و با نظر من در یک راستا نیست.
• چرا باید مورد حمله شخصی قرار بگیرد، کسی که به جای تماشای فیلم و سرگرمی و تفنن، وقت عزیزش را صرف ترجمه مطلبی کرده است؟

• من کمتر از آنم که به کسی پندی بدهم، آنهم به کسی مثل شما که از شیوه استدلال تان بلوغ می تراود.

• ولی بنظر من، ما باید به نظرات مطروحه، جمله به جمله برخورد منطقی و تئوریکی بکنیم.

• تا اگر احیانا نظر ما درست بود، توده گیر شود و جامه عمل بپوشد.

• هنوز معلوم نیست که نظر شما و من درست باشد و نظر دوست مترجم غلط.


• ما اگر طرفدار پیشرفت اجتماعی هستیم، باید حتی ترجمه نظرات متنوع را تشویق کنیم تا مورد حلاجی قرار گیرند و درصد خطاها کاهش یابد.


• و گرنه فرق من و شما با فوندامنتالیست ها چیست؟

• آنها هم هر کتاب از دگراندیشان را به آتش می کشند و هر دگراندیشی را سلاخی می کنند.

• اتفاقا مارکس در مورد بولیوار نقدی نوشته که امروز پیشوای چاوز است.


• ولی روی هم رفته نظرات شما درست اند.
• اصلا در کشورهای جهان سوم شرایط عینی برای انقلاب سوسیالیستی فراهم نیست.
• در ونزوئلا هنوز فئودالیسم هست.
• طبقه کارگری بدان معنی توسعه نیافته.
• اکثریت مردم بیسواد و بی خانمان هستند.

• طبقه کارگر زمانی می تواند قدرت را بدست گیرد که بلحاظ عینی و ذهنی به بلوغ لازم رسیده باشد.


• ایرادات نویسنده به چاوز می توانند درست باشند و طرح آنها مثبت.

• انتقاد که حتما نباید از سر بدخواهی باشد.
• البته من هنوز مقاله را بدقت نخوانده ام.

نقش شخصیت یکی از مقولات مهم ماتریالیسم تاریخی است.
• در شرایط تاریخی معینی رهبرانی از قبیل چاوز می توانند نقش بسیار مثبت و چه بسا تعیین کننده ای بازی کنند.

• اصطلاح پوپولیسم در مورد او بی پایه است.

• او با وجدانی سوزان خطر می کند و هرگز قصد عوامفریبی نداشته است و احتیاج هم به عوامفریبی ندارد.

• در مورد او نمی توان از مقوله کیش شخصیت هم استفاده کرد.
• کسی او را نمی پرستد.
• انتخابش کرده اند و بر بنیان شرایط عینی و ذهنی موجود سعی می کند که جامعه را به پیش ببرد.

• نکاتی هم که شما اشاره کرده اید درست اند:

• مردم ونزوئلا کودتائی را خنثی کرده و توطئه کماکان ادامه دارد.

• بیرون گود ایستادن خیلی ها و لنگش کن گفتن شان، هم آسان است و هم قابل فهم.

• با پوزش

3
ناشناس

• علت عصبانیت من یکی دو تا نیست.

• چپ ما همه چیز را می خواهد، فورا هم می خواهد.

• تا مغز استخوان بی سواد است و تا دل تان بخواهد سطحی است .

• با همه تجارب پرولتاریا و مبارزان عدالت اجتماعی مرزبندی دارد.


• از انتقاد، تخریب و از تائید، چاپلوسی را می فهمد.


• من سال ها است که در برابر اینگونه مطالب، صبور بوده ام.

• اما دیگر بس است.

پایان
ویرایش متن از دایرة المعارف روشنگری است.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر