۱۳۹۳ فروردین ۲۸, پنجشنبه

سیری در شعر «عصیان بندگی» از فروغ فرخزاد (3)


فروغ فرخزاد
(1313 ـ 1345)
(1934 ـ 1966)
عصیان 
(۱۳۳۶)  
تحلیلی از شین میم شین
   
·        ای بسا شب ها که در خواب من آمد او
·        چشم هایش چشمه های اشک و خون بودند
·        سخت می نالید، می دیدم که بر لب هاش
·        ناله هایش خالی از رنگ فسون بودند

·        شرمگین ز این نام ننگ آلوده ی رسوا
·        گوشه ای می جست تا از خود رها گردد
·        پیکرش رنگ پلیدی بود و او گریان
·        قدرتی می خواست تا از خود جدا گردد

·        ای بسا شب ها که با من گفتگو می کرد
·        گوش من گویی هنوز از ناله لبریز است:

·        شیطان:
·        «تف بر این هستی، بر این هستی دردآلود
·        تف بر این هستی که این سان نفرت انگیز است

·        خالق من او و او هر دم به گوش خلق
·        از چه می گوید، چنان بودم، چنین باشم
·        من اگر شیطان مکارم، گناهم چیست؟
·        او نمی خواهد که من چیزی جز این باشم

·        دوزخش در آرزوی طعمه ای می سوخت
·        دام صیادی به دستم داد و رامم کرد
·        تا هزاران طعمه در دام افکنم ناگاه
·        عالمی را پر خروش از بانگ نامم کرد

·        دوزخش در آرزوی طعمه ای می سوخت
·        منتظر، بر پا، ملک های عذاب او
·        نیزه های آتشین و خیمه های دود
·        تشنه ی قربانیان بی حساب او

·        میوه ی تلخ درخت وحشی زقوم
·        همچنان بر شاخه ها افتاده بی حاصل  
·        آن شراب از حمیم (عفونت عرق) دوزخ آغشته
·        ناز ده کس را شرار تازه ای در دل
 
·        دوزخش از ضجه های درد، خالی بود
·        دوزخش بیهوده می تابید و می افروخت
·        تا به این بیهودگی رنگ دگر بخشد،
·        او به من رسم فریب خلق را آموخت

·        من چه هستم خود، سیه روزی که بر پایش
·        بندهای سرنوشتی تیره پیچیده
·        ای مریدان من، ای گمگشتگان راه
·        راه ما را او گزیده، نیک سنجیده

·        ای مریدان من، ای گمگشتگان راه
·        راه راهی نیست تا راهی به او جوییم
·        تا به کی در جستجوی راه می کوشید
·        راه ناپیدا ست، ما خود راهی (برده)  اوییم

·        ای مریدان من، ای نفرین او بر ما
·        ای مریدان من، ای فریاد ما از او
·        ای همه بیداد او، بیداد او بر ما
·        ای سراپا خنده های شاد ما از او

·        ما نه دریاییم تا خود، موج خود گردیم
·        ما نه طوفانیم تا خود، خشم خود باشیم
·        ما که از چشمان او بیهوده افتادیم
·        از چه می کوشیم تا خود چشم خود باشیم

·        ما نه آغوشیم تا از خویشتن سوزیم
·        ما نه آوازیم تا از خویشتن لرزیم
·        ما نه ما هستیم تا بر ما گنه باشد
·        ما نه او هستیم تا از خویشتن ترسیم

·        ما اگر در دام نا افتاده می رفتیم
·        دام خود را با فریبی تازه می گسترد
·        او برای دوزخ تبدار سوزانش
·        طعمه هایی تازه در هر لحظه می پرورد

·        ای مریدان من، ای گمگشتگان راه
·        من خود از این نام ننگ آلوده بیزارم
·        گر چه او کوشیده تا خوابم کند اما
·        من که شیطانم دریغا سخت بیدارم.»

ادامه دارد.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر