۱۴۰۵ خرداد ۱۶, شنبه

درنگی در کلمات قصار استاد (کنفوسیوس) (۲)

 Die Worte des Meisters: Konfuzianische Weisheiten

به قلم

چائو هسیو چن

ترجمه به آلمانی از متن امریکایی

هانس کریستیان مایسر

(۲۰۰۵)

برگردان به فارسی و تحلیل مارکسیستی

شین میم شین

 

گنجینه زندگی چگونه کشف شد؟

ادامه

 

(اگر پسرک و یا پدرش و یا هر نبات و جانور

تشنه می شد، گودال حاوی آب را و یا کوزه حاوی آب را گنجینه می پنداشت.

اگر گرسنه می شد، نانپاره ای را گنجینه می پنداشت.

 گنجینه پنداری دخترک هم به همان سان برای رفع حوایج غریزی پسرک بوده است.

منشاء عشق به چیزی و کسی نیاز است و بس.

نیار غریزی و عاطفی و فیزیکی (جسمانی) و روحی و روانی غیره  است.

مترجم)

 

استاد اما راه دیگری به پسرک نشان داد.

به جست و جوی خود ادامه دادند و به معبدی قدیمی در قله کوه بلندی رسیدند.

 

جوانک در صومعه، تقویت فیزیکی (جسمی) خود را و لگام ردن بر هوای نفس خود را و فرم بخشیدن به روح خود را

 فراگرفت.

 

اکنون جوانک می دانست که گنجینه زندگی را پیدا کرده است.

 

اما پس از سالها فرو رفتن در اندرون خویشتن، استاد او را از معبد به بیرون برد و به رشته کوه های عظیم رسیدند.

 

می خواستند عمیقتر در اسرار کوهستان نفوذ کنند.

ابرهای تیره آسمان را فرا گرفته بودند و روز را به شب مبدل می کردند.

 

هفته های متمادی باران لاینقطع می بارید.

استاد

در اثنای رعد و برق و باران و تگرگ بانگ برداشت:

«پسرم، اکنون باید راه خود را به تنهایی طی کنی.

اما اگر مرا همراه خود نبینی، بازهم من با تو خواهم بود.

وقتی شبها بی خوابی می کشی، من بالای سرت خواهم بود.

وقتی در خوابی

من در  رؤیاهایت خواهم بودو

وقتی در خطر باشی، من به یازی ات خواهم شتافت.

وقتی تو به همنوعان محتاج به یاری ات مدد رسانده ای، من در شادی ات شریک خواهم بود.

وقتی نمی دانی که به چه راهی باید بروی، اگر چه مقصد نزدیک است، من همراه تو خواهم بود.

من خورشید لبخدت و اشک مصیبتت خواهم بود.

مصیبتی که تو به قوت مبدل خواهی ساخت.

اینها همگی همراه تو خواهند بود تا گنجینه زندگی را بیابی

و

وقتی به گنجینه زندگی دست یافتی، آن به تو در رساندنش به دست دیگران کمک خواهد کرد.»

 

ادامه دارد.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر