۱۴۰۰ مهر ۱۶, جمعه

زندگی مارکس و انگلس (۴۷)

  

 هاینریش گمکوف

برگردان

شین میم شین

 

۲

«مرگ بر وضع حاکم بر آلمان»

(اعلام جنگ به وضع حاکم بر آلمان)

 

مجله جدید مارکس و روقه قرار بود،  «کتاب های سال آلمانی ـ فرانسوی» نامیده شود.

 

قرار بود که این مجله به وحدت اهل قلم فرانسوی و المانی مدد رساند

و

به «آلمانیها

 فرانسوی سخن گفتن بیاموزد»

یعنی

انقلابی عمل کردن بیاموزد.

 

اما

همکاری مطلوب همفکران فرانسوی میسر نشد.

 

به همین دلیل مارکس و روقه به مؤلفین المانی روی آوردند

که

اکثرا در مهاجرت بودند.

 

معروف ترین آنان، دو شاعر آلمانی به نام های گئورگ هاروگ و هاینریش هاینه بودند.

 

فریدریش انگلس

هم

جزو همکاران مجله بود.

 

طولی نکشید که مارکس متوجه شد که پلیس پاریس نامه هایش را قبل از خودش می خواند.

 

ضمنا متوجه شد که چگونه پلیس به رخنه دادن سخن چینانی از دوستان پاریسی اش می پردازد.

 

اما چنین مشکلات و دردسرهایی نمی توانست،

ویرایشگر سابق و با سابقه «روزنامه راین»

را

به هراس افکند.

 

این مشکلات و دردسرها

به مضاعف گشتن انرژی مارکس منجر می شدند.

 

مهمتر از همه این بود که همکاری در هیئت همسر محبوبش داشت.

 

مارکس

می توانست کلیه اعتقادات و نقشه های خود را با جنی در میان بگذارد

و

در گفتگو با جنی

می توانست صحت و قوت اقناعی افکار خود را به محک بزند.

 

مارکس

در پاریس می توانست به مراتب آزادتر از آلمان

نفس بکشد

و

حریفان را چشم در چشم مورد حمله قرار دهد.

 

در ماه فوریه سال ۱۸۴۴

اولین دفتر «کتاب های سال آلمانی ـ فرانسوی» در دو جلد منتشر شد.

 

در این دفتر به قلم مارکس

تعدادی از نامه هایی که او در مرحله تدارکی این مجله به روقه نوشته بود و چند مطلب دیگر منتشر شد.

 

آماج مجله در قاموس مارکس،

«برقراری پیوند با مبارزه واقعی»

برای اثرگذاری عمیقا عملی بر سرنوشت ملت آلمان

بود.

(مارکس و انگلس، «کلیات»، جلد ۱، ص ۳۴۵)

 

این سرنوشت ملت آلمان

اما

قاموس مارکس جوان از چه قرار بود؟

 

«این سرنوشت عبارت بود 

از

 انقلاب عنقریب»

(مارکس و انگلس، «کلیات»، جلد ۱، ص ۳۳۸)

 

برای تدارک این انقلاب عنقریب، فقط شعار زیر مناسب بود:

«مرگ بر وضع حاکم بر آلمان»

 (مارکس و انگلس، «کلیات»، جلد ۱، ص ۳۸۰)

 

ادامه دارد.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر